Πληροφορίες

Η φωτογραφία μου
"Όταν κάποτε φύγω από τούτο το φως θα ελιχθώ προς τα πάνω όπως ένα ρυάκι που μουρμουρίζει. Κι αν τυχόν κάπου ανάμεσα στους γαλάζιους διαδρόμους συναντήσω αγγέλους, θα τους μιλήσω ελληνικά, επειδή δεν ξέρουνε γλώσσες. Μιλάνε μεταξύ τους με μουσική" λέει ο Νικ. Βρεττάκος... Και συνεχίζει με θλίψη κάπου αλλού: "Η γλώσσα μας έχει αρρωστήσει, η διάγνωση δεν χωράει καμμιά αμφισβήτηση. Και σ' αυτήν την περίπτωση δεν έχουμε να κάνουμε μ' έναν κοινό ασθενή. Ο ασθενής είναι μέγας γιατί ταυτίζεται με την ίδια την εθνική μας υπόσταση. Αρρώστεια της γλώσσας σημαίνει αρρώστεια του έθνους. Είναι φανερό: Η συρρίκνωση, η παραμόρφωση, η γενική της φθορά, βρίσκεται σε άμεση συνάρτηση με την έκπτωση των εθνικών, πολιτικών και ηθικών αξιών της χώρας μας."

ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ/LES GRECS

1. Ελληνική φιλοξενία
Lorsque vous irez en Grèce, 
vous découvrirez la légendaire et néanmoins véritable hospitalité grecque (l’hospitalité -φιλοξενία-qui vient du verbe- φιλοξενώ = j’accorde l’hospitalité). 
Cette hospitalité fait que l’on n’a pas peur de celui que l’on ne connaît pas. On l’accueille et la seule « agression » subie par celui-ci est le « bombardement » de questions sur lui, sa famille, son pays!  Alors, surtout si l’on parle grec, quels moments inoubliables de chaleur, de générosité, d’échanges en toute simplicité. 
Celui qui connaît la langue n’est pas un visiteur comme les autres! 
 Les Grecs ont une très belle expression, ils disent:
«Ανοίγουμε το σπίτι μας» (= « Nous ouvrons la maison»). En particulier , lorsque l’on fête son saint patron. Tous les amis viennent, on n’a pas besoin de lancer des invitations et même à l’origine tant que l’on voyait de la lumière à la maison, on était accueilli, qu’on soit connu ou pas.
Maintenant, bien sûr, les choses évoluent, surtout en ville mais la tradition subsiste et les Grecs savent toujours accorder l’hospitalité. Ils vous offriront du γλυκό του κουταλιού  = « une douceur à la cuillère », surtout l’hiver. L’été, on offre plutôt de la pastèque (το καρπούζι) ou du melon (το πεπόνι).

γλυκός,-ιά,-ό = sucré / doux . 
Cet adjectif, qui a donné 
« glucide » en français, peut aussi être employé pour
qualifier une personne, une voix, des rêves ... 
Le rapprochement entre le sucré et le doux, donc l’agréable, est significatif....

2. Γιατί να μάθω την Ελληνική γλώσσα;
Pourquoi apprendre le grec?
a)Le grec est la plus ancienne langue parlée en Europe et une des plus anciennes du monde. 
Elle est très riche et elle a beaucoup donné à d’autres langues.
Quand vous parlez en français, en espagnol, en anglais, en allemand, en italien.... vous parlez le grec sans vous en rendre compte. Il y a dans ces langues un nombre considérable de tournures et de mots empruntés au
grec. 

Comment par exemple pourriez vous dire « Géographie, Physique, Mathématiques, téléphone, magnétoscope etc » sans le grec? 
La langue grecque se prête à ceux qui aspirent à devenir un jour polyglottes.

La connaissance de la langue grecque est un atout. 

Elle n’est pas parlée par beaucoup de personnes dans le monde, mais elle est pratiquée sur tous les continents et les pays grâce aux Grecs de la diaspora (mot grec!).

b)De toutes les langues parlées actuellement en Europe le grec  a pu conserver, pendant plus de trois millénaires, une tradition linguistique et littéraire sans interruption.

De cet alphabet ont dérivé plus tard l’alphabet latin et l’alphabet cyrillique (de Cyrille et Méthode, moines de Thessalonique) pour les langues slaves.
Après la très célèbre période classique (Ve siècle avant J.-C.) et à partir du IVe siècle, par les conquêtes d’Alexandre le Grand, le grec est devenu la langue de tout l’Orient méditerranéen. C’était la « koiné » (κοινή en grec), la langue commune. Dans cette langue furent écrits les Evangiles, les Actes des Apôtres etc. C’est à cette époque qu’elle fut simplifiée, notamment sur le plan phonétique, si bien qu’elle est très proche du grec actuel.
La fondation de l’Empire byzantin a fait du grec la langue de la civilisation de l’Europe orientale. La littérature de la plupart des pays de cette région a été traduite en grec.
De nos jours le grec est employé en Grèce proprement dite, à Chypre et dans les nombreuses communautés grecques du monde entier. 
Depuis la fin du XIXe siècle, la langue "démotique "(δημοτική, populaire), langue du peuple, est devenue le moyen unique d’expression littéraire et populaire.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου